Doublé gagnant !

Date : 21 / 11 / 2013 à 18h05
Sources :

Source : Unification


NuqneH !

Ahhhhhhhhhhh……. Les stars ! Ces hommes et ces femmes qui font la une des journaux, des affiches, des posters (rieurs), des discussions entre fans et moins fans…

Toutes personnalités dont on suit avec des halètements quasi canins les péripéties, mariages, maladies, excès, bitures, etc. Ce ne sont pas forcément les plus talentueux mais bien les plus versés dans le domaine de la communication, du buzz, du "bling-bling"…

D’autres sont moins suivis à la trace mais ont autant – voire souvent plus – de talent, et n’ont donc pas besoin que l’on attire l’œil sur leurs personnes.

Mais il est aussi d’autres nombreux artistes de grand talent que l’on méconnait pour la plupart : les doubleurs.

Même si quelque uns (rares) sont peu doués, la plupart, ceux qui se sont faits un nom dans le milieu, font montre d’une véritable virtuosité car il s’agit alors non seulement de jouer avec conviction et naturel, mais en plus de se mouler dans la peau, et du personnage, et de l’acteur qui incarne ce dit personnage. De plus, il faut arriver à parler en synchronisation avec les lèvres de l’interprète étranger, sans le faire parler dans le vide ou dépasser son temps de parole, ce qui fait toujours désordre !

Difficile, donc de faire ce métier (sans tisser) ! Ce qui nécessite beaucoup de travail et de passion, comme pour des Roger Carel (Alf, Benny Hill…), Dominique Paturel (J.-R.,…) , Jacques Balutin (Starsky…), Michel Roux (Tony Curtis…), Guy Piérauld (Bugs Bunny…), Francis Lax (Hutch…), Micheline Dax (Miss Pyggy…)…

Sans compter les adaptateurs(trices) qui doivent transposer les références des pays d’origine, garder le même style de texte tout en gardant la synchronisation de la parole…

Longtemps, ces artistes sont restés méconnus dans leur art, et bien qu’ils aient maintenant leurs noms aux génériques de fin, ils restent un mystère pour le grand public.

Je tiens à rendre hommage à ces personnes de l’ombre qui nous permettent à nous qui ne sommes pas totalement anglophones d’éviter de devoir lire les sous-titres et par là même de perdre une bonne partie des images et du jeu visuel des acteurs sur la péloche…

Merci à vous, les amis qui êtes devenus pour certains, de par vos voix comme des membres de la famille.

Je vais donc aller me coucher, heureusement que je n’ai pas besoin de doublage pour comprendre mes rêves !

Et comme disait Khaless : « Parce qu’il croit les comprendre, ses rêves ? Le sot !… »

Qapla’



Les illustrations des articles sont Copyright © de leurs ayants droits. Tous droits réservés.



 Charte des commentaires-- 


On s’est fait doubler !
Patron, remets-nous ça !
Interview exclusif ébouriffant !...
Kisékilladanslkiki ?...
Douillou spiquin gliche ?...
Daredevil - Born Again : La série Marvel Studios la plus violente (...)
The Equalizer : Denzel Washington annonce les films 4 et 5 en (...)
Leni Riefenstahl, la lumière et les ombres : La critique
The Agency : La nouvelle bande annonce de la série adaptée du (...)
Brèves : Les informations du 23 novembre
Dungeons & Dragons 5E : La critique des Tréfonds de Phancreux (...)
Dans la tête de Sherlock Holmes : La critique du pack Tome 1 + (...)
Yellowjackets : Un teaser et une date de diffusion pour la saison (...)
From : Critique des 8 premiers épisodes Paramount +
The Pitt : La bande annonce